MEGOSZTOM

Terék Anna versei

KATONÁK
John

Egy teherautóra zsúfolva
negyvenkét arc egyszerre remeg.

Tele a vérem félelemmel,
és tele van vérrel a félelem.

Állunk épp Isten tenyerén,
a hajamat borotválják oldalt.
Fejemen mohawkkal fogom bombázni
apám földjét,
felperzselünk mindent a fiúkkal.

Belemarkoltunk a napfénybe,
barnul az arcunk, hullik a hajunk
a lábunk alá és mormoljuk, mint akik
egyetlen szájjal kérik:
puhítsd meg köztünk
a távolságot, Uram,
törd szilánkjaira az időt, a teret,
emelj egészen arcod elé, aztán
hajíts vissza ugyanabba a pontba,
ahonnan elindultunk feléd.

Ahol az ég hajlik az emberek fölé,
éhes a föld gyomra,
minden halottját magába húzza.
Az érben a vér, iránnyal szemben
gázol visszafelé a szívbe.
Torokba szorul a dobogás,
görcsben vergődik az izom.

Fekszik a szív a mellkasban,
nem érez, nem fél,
nem súg, nem remeg.

Apróra törik a fény előttem,
megkettőződik minden vonal.
Kering körbe testünkben a
vérrel az alkohol.
Isten tenyerén iszunk,
bár a keze
minduntalan remeg.


ARC

Ősz vége volt már,
omlós november,
talpak alatt porzott az avar,
hideg bútorok közt ültem,
kezemben jegyre kapott
csokoládéval.
Kihűlt a ház, arra gondoltam,
János lábnyomát simára
verte az eső, lám,
kimos belőlünk mindent
szépen és lassan
az idő, és a gyerek
megmozdult a hasamban.

Mondták mindig
az asszonyok, hogy
félelmetes és szép
egyszerre, mikor
először mozdul meg
a baba a hasban.

Féltem én már
akkor is tőle,
nem tudtam, milyen
arca lesz neki,
melyik partizánra fog
hasonlítani.
Azt hiszem reméltem,
hogy belőlem nem is kerül
ebbe a gyerekbe semmi,
hogy nem keverednek össze
benne az apja
vonásai az én arcommal.

Mintha csak belém tették volna,
egy állomás vagyok,
átmeneti otthon
ennek a gyereknek,
a partizán gyerekének,
és ha erre a
romok alatt rohadó
világra hozom,
magától el fog menni
majd innen.

Emeltem, ugrottam,
áztam forró vizes lavórban,
és közben féltem még
attól az Istentől,
aki rég elengedte
a kezem.

Nem történt semmi.
Keservesen sírva
a világra jött,
és arcában látom
az apja arcát,
már megismerem
melyikük volt az,
melyik hagyta itt nekem
a képét örökre.

Az volt, emlékszem,
aki a fejemet is
ütötte közben,
hogy ne sírjak és
ne imádkozzak
a fasiszta nyelvemen.

Az ő gyereke mászik felém,
lóg a mellemen,
ezeket az ütéseket táplálom
ha enni adok reggel,
a gyereke arcából néz vissza rám,
mindig a szemembe,
mosolyog és nevet,
és nekem meg kéne ölelni
ezt a gyereket,
a szájába kéne adni
ugynannak az arcnak
a mellemet,
és én sírok
elfogy folyton a tejem.


A szerző a művek megírásának idején Térey János irodalmi ösztöndíjban részesült.
MEGOSZTOM

John Landry versei Gyukics Gábor fordításában

Tánc a szférák zenéjére
(Dancing to the Music of the Spheres)


Minden élőlény javára
téve élni
Desz-dúrban forog
föld
nem lakik sem a múltban
sem egy elképzelt jövőben
a folyók, melyeken átkeltünk
újabb átkelendő folyókhoz vezetnek
semmi nem független
minden összefügg

A polisz az én poliszom
Végül is
mindenki
részese a közjónak, mi vagyunk
az energia összegyűjtői
íme a természet csodálatos egybeesése
hálásak vagyunk a lehetőségért
hogy újrakezdve gyógyítunk, nem ártunk.
Ez mind az a zsanér, amin
mindannyian függünk

a cselekvés hője kiemelkedik
álmaink komposztjából
ezt gyakoroljuk
azt tápláljuk
ez az, amiben értékeink rejlenek

az egyetlen forradalom
a szív forradalma
saját mantráját lükteti: változás változás változás
nem azok vagyunk, akik egy pillanattal ezelőtt voltunk.

töredékek kollázsa vagyunk.
elkötelezve
a nagylelkű föld
a nagylelkű tenger rohanásának

a téveszméket járdára dobva
mítoszok közt járunk
a jelenbe lépve
meghajlunk a szemünkben tükröződő
élet fénye előtt


Coyote's Relocation Blues
(Prérifarkas kitelepítési blues)


autópályák, plazák és lakóparkok
elűzték Prérifarkast természetes
nyitott vadászterületeiről
gőzlapátok ásták ki barlangját
és golfpályák váltották fel a magas füveket.

a fényszórók hevében a Prérifarkast elhagyta tájékozódóképessége
amikor az hazafelé vezető ismerős utat kereste
nem találta megszokott ételeit
senkinek nem volt biztonságban az élőhelye
ezért kukába dobált fast food kaját

macskát és házőrző kutyát evett
miután megtizedelte a háziállatokat
túlságosan kijött a vadászat gyakorlatából
a Prérifarkas elment messze keletre, ahol
éhesen a nélkülözéstől delirálva találkozott a tengerparttal

halat fogott vacsorára.
de oly annyira belelendült
a vadászat mámorába,
oly sok halat gyűjtött össze
hogy a halrakás leomlott és maga alá temette.

amikor kimászott a rothadó halomból
a medve már várta, és
mivel sokkal több halat halmozott fel
mint amennyit meg tudott enni
olyan iszonyú bűzt gerjesztett
hogy a madarak és a többi állat száműzte a partról

9 év elteltével magányosan a Penikese-szigeten
hallgatva dobogó szívére
a Prérifarkas új következtetésekre jutott
bocsánatot kért kapzsisága miatt és
megköszönte a halaknak az ételt
amire a kezdetekben szüksége volt

John Landry Californiában élő költő, szerkesztő, a postbeat generáció aktív képviselője

Gyukics Gábor (1958, Budapest) a Szépírók Társasága és a Magyar Műfordítók Egyesülete tagja, a magyarországi Open Reading (nyitott versfelolvasó) és jazzköltészeti estek meghonosítója. 11 verses és 1 prózakötet szerzője, 19 verses és prózakötet fordítója.

MEGOSZTOM

Szenderák Bence versei

tétel

a beszéd erőszak. annak, aki
hallja. aki a szavak elől fut. 
a csend termében a nyelv az, 
ami minden lépésre zeng. a padló.

fehér tér. benne egy ember,
aki nem ragyog.
ha van is rajta kívül bárki –
kontúrtalanul vész el a ragyogásban.

nevezzük ezt szorongattatásnak.
zsugorfólia, kettős természetű, mint
akármelyik határ. átmenteni
a határtalanságot lehet-e? megtartani
a szűkösségben is, mint ritkán, de
rendszeresen etetett vadat.
vagy inkább mint
magyar növénykertben a bambuszerdő,
                     dadog bele a hantmadár.

                                  haldokolsz, és ez nekem fáj.
                                  megfosztasz attól, amire készülve
                                  visszavontam magam: a szembesítéstől.
                                  hogy egyszer
                                  figyelned kelljen.
                                  nemértésed zaja elzárja füledtől
                                  haragom kussolását.
                   haldokolsz.
                               mindketten menekülünk
a tanúságtól.						én elbukom.


rejtőszín

1.
türelem kötötte kéz,
a kézben égő mécses.
az ember maga a remény.
mint leopárd a homokban, 
az árva város fogságában
kering, talpát rágja por, 
forró kövek,
látása a füstnek evése.
a rejtőszín csak lassú
átmenet két semmi közt,
mert ha látnak, ha nem,
a tekintet mérgező levegő.
a leopárd ezért egyszer
belemélyeszti majd fogát 
őt tápláló húsba.
aki táplál – engedélyez és megvon.
aki táplál – szólásra nyílt szájba
szór kavicsot.
íze, mint futás közben
a véré.
lehet még futni?
az itt töltött idő gyilkos tétlenség,
öntözött, de szürkülő cédrusliget.

2.
a türelem maga is kéz,
makulátlan és puha.
erősödő szorításában képtelen viasz,
lángot itató sós hullám.
az ember – a remény maga,
és legjobb, ha
nincs remény.
süvölt a csend a
vaskupola-égen.
kioltják egymást
a tüzek.


különböző hasonlatok

hülyének érzem magam amikor
írok régen nem ilyen érzés
volt régen kiszakadt belőlem
ki akart törni mint a só.
most tépni préselni kell a
belülről kulcsra zárt ajtó
résein át
kihasználni a nyelvtorlasz 
illékony hiátusát.

ebben a reménytelen helyzetben
hogy nincs merre forduljak
mert lyukas zsákból nem találok ki
nem 
legyen mondjuk halászháló
merítőháló
nem
leginkább rákcsapda hogy
kilátok és kiférnék
kulcsra tárt ajtó
valahogy mégsem – hát így.

MEGOSZTOM

Tamás Etelka versei

dagály


a háztető szemmagasságba kerül, 
csak most történhetett ez meg, 
nincs hiányuk semmiben,
boldogok és a lábuk sem hűl le a vízben.
nem vesszük észre, hogy abbahagyják a kopogtatást.

a középkorú nők és a fiatal férfiak bírják a legjobban.
a fák tetején állnak, 
már túllátnak a sziklán,
a víz a kövek között jön fel, mint legyek az odúból.
ez csak a dagály 
minden irányban szemben állunk a folyóval,
reng, mintha belülről ringatnák.
csak akkor kezdünk úszni, 
ha mind itt vagyunk.


ha akarod

hátralendítik a karjukat és felfelé néznek,
ha elfáradnak, kipirulnak, mint az öregek.
párnaszagúak és megölelnek, ha akarod,
másnapra megváltoznak, aggódni kezdenek
és beszélgetni akarnak a megérzéseikről,
nem ezt mondják, csak megigazítják a hajukat.

aztán arra kérnek, ülj le melléjük, 
és tedd a kezed a tüdejükre, 
van, aki fényképet kér, van, 
aki arra, hogy vedd kezedbe a köpenyét
és húzd magad után, 
ahogy a szégyent szokták. 


függöny

a beteg nőket szégyellik a férfiak
reggelente mesélnek róluk
ilyen a nyári nap utolsó fénye
a mézbe oltott dióhéj pírja
a folyosó függöny nélkül 
a kint felejtett télikabát 
a kert amit hátrafele hagyunk el


helyet

nyáron is gyertyát égetünk,
egyet a ház elejébe, másikat a közepébe.
az első fényt ad, hogy éjszaka könnyen ránk találjanak,
a másikat a fejünk felé emeljük, 
mint egy gyermeket, akit nem ismerünk.
nem harag van bennünk,
csak a rózsák reggeli nyújtózása,
így jönnek hozzánk egyre közelebb,
aztán helyet cserélünk:
minket ellep a víz, ők elutaznak.

MEGOSZTOM

Ecsedi Borbála versei

ugróiskola

a ruhákat teregetni 
a gyolcsokat leoldani

konyhaablakokból kezek 
mutatnak ég felé

a ruhákat teregetni 
a gyolcsokat leoldani

felnőttek hosszú ujjai
földre rajzolt ábrák

a ruhákat teregetni
a gyolcsokat leoldani

kréta serceg a betonon 
mállik csöppnyi ujjaink között

a ruhákat teregetni 
a gyolcsokat leoldani

terv készül a vízözönre
szervezeti keringés lüktetés 

a ruhákat teregetni 
a gyolcsokat leoldani

párban állnak állatok
magányban fürdenek teremtők

a ruhákat teregetni 
a gyolcsokat leoldani

kőre írunk 
védjük magunkat


keresztvíz

szemek néznek a földre
a betonba amelyet rájuk öntenek 
fáradt kezű munkások 
maszkírozzák az utakat

az ember teremt
emberszerű maradványai is teremtenek
pillangókések szárnyak ki- 
és becsukódó mozdulatsora

a szemek az út
a maszkírozás civilizációs mozzanata
az izom az izomban az erő 
a kő is ott hever

a lépcsőház most kórterem
diagnózist adnak és kapnak a fáradt kikönyöklők 
körömrágás olcsó tápszer tálak reflexből 
behúzott függönyök mögötti tekintetek

ráncokba ülő por és füst
eltömődött pórusok kis lélegzése
klórszag 
a szemek kiperegnek a gabonaföldekre

megőrli őket a menetelés 
imára tartott kezek 
napfénybe emelt homlokok 
keresztvíz után a kereszttűzben

naponta keresztelkedik aki napszámosnak áll
MEGOSZTOM

Képeslapok Európából

George Szirtes és Szlukovényi Katalin 2022 nyarán kezdték írni a Postcards from Europe / Képeslapok Európából című, kétnyelvű versfüzért. A magyar anyanyelvűként született, brit Szirtes angolul ír, az anglisztikára szakosodott Szlukovényi magyarul, és a készülő darabokat szimultán fordítják egymás nyelvére. A közös téma Európa, amelynek két pereméről szólal meg a két hang, tudatában a kettejük kora, neme, élettörténete, nézőpontja közt feszülő távolságnak éppúgy, mint a számos hasonló mozzanatnak. Szintén közös a versforma, a tízsoros tenku – három haiku plusz egy ötszótagos sor –, amelyet Szirtes alakított ki, és Szlukovényi nevezett el. Szirtes legutóbbi kötetét (Inventing Joy, 2022) végig ebben a formában írta, néhány tenkuja Krystyna Lenkowska fordításában lengyelül is megjelent, és a formát több brit költő használni kezdte. A mostani projekt annak bizakodó hitében készül, hogy van értelme a párbeszédnek Európában.

George Szirtes


Átkelés
(A Crossing)

Altatót kapott
a gyerek, hogy csönd legyen.
Közel a határ,

egy óra gyalog
sötétben. A zárt világ
kinyílt: meztelen,

sebezhető. A
térkép csupa él. Innen
könnyű leesni, 

mint egy vonatról.


Képeslap
(A Postcard)

Az ősz pereme
kilóg a felhők mögül:
puha alátét,

fenyegető árny,
mint a tél, ha lesben áll,
vad tekintetű,

foga között kés.
Viszlát, nyár! – firkantja rá
egy képeslapra,

és megy feladni.


Tűzszünet
(Ceasefire)

Mikor véget ért
a végső háború egy
mondat közepén,

sorra felálltak
az elesett katonák,
hogy befejezzék

mondataikat,
s Európa folytatta
félbe sem hagyott

társalkodását.


Koronázás
(Coronation)

Hát ez is megvolt.
A szimbolikus tárgyak,
a flancos ruhák

visszakerülnek
a bűvész ládájába,
az istenség is

vissza a mennybe:
a nap, jégeső, vihar
régi, jól bevált

fegyvertárába.


Peremvidék
(Fringelands)

A peremvidék
lakója huzatban él. 
Feltekert térkép,

kiterül megint.
Lábát megveti, többé
már nem szabadul.

Leomlott házak,
drága fejvesztett szobrok
énekelnétek

értünk is egy dalt? 

(Szlukovényi Katalin fordításai)


*

Szlukovényi Katalin

Átokföldje

Aszály idején
kihallani a szélből 
a költészetet.

Vízből kimosni
a valóság aranyát.
Kiolvasztani

a megkövesült
életből az értelmet.
Új Nemzetközi 

Valutaalap.


Duna

A közös forrás
és a torkolat között
áramló vízben

végig városok
tükröződnek: Ulm és Bécs, 
Pozsony, Budapest, 

Újvidék, Belgrád, 
Galac. Egy halnak kell-e
útlevél? Mit mond,

mi az út célja?


Giacometti

A girhes kutya,
csontjain átfúj a szél,
feje lecsügged;

háborús romok
közt bóklászó kisgyerek;
a hajléktalan,

véznán kukázik;
falka híján vonszoljuk
a falak tövén

magányainkat.


Honismeret

Petőfi Sándor
és Kristjan Jaak Peterson
egyaránt gyalog

vándorolt, mert a
versírás már akkor is
csóró szakma volt.

Milyen egy ország?
Látható-e egyszerre 
alulnézetből 

s madártávlatból?


Országimázs

A rendszerváltás
utáni első világ-
kiállításon

ötvenszer annyit
költött Magyarország a 
pavilonjára,

mint ’88-ban.
A gazdagon stukkózott
homlokzat mögött
 
összeomló ház.

George Szirtes (1948) Budapesten született angol költő és műfordító. Képzőművészetből diplomázott, majd a University of East Anglia oktatójaként tanított kreatív írást. Legutóbbi kötete magyarul: Előhívás – Anyám regénye (Corvina, 2019).

Szlukovényi Katalin (1977) Győrben született, Budapesten él. Az ELTE BTK Anglisztika Tanszékének adjunktusa, költő, műfordító, szerkesztő. Legutóbbi verseskötete: Álomkonyha (Jelenkor, 2020).

MEGOSZTOM

Oláh András versei

[tolvaj szív]
         Dienes Eszter emlékének

tolvaj szív gúnykacaj 
– üres a tarisznyád – 
kocsmagőz utcazaj 
tört szét egy kalitkát 

részeg az árokpart 
ugatnak a kutyák 
cigány az alkonyat 
dobj le minden ruhát 

szavait nem érted 
– Isten kakukktojás – 
szívedben eltévedt 
egy cinkos suttogás 

izzik a holdkaréj 
átírja álmodat 
ne sírj a holnapért 
az is csak másolat 

angyali kárhozat 
üldözi gyilkosát 
– mit ér az áldozat 
ha nincs aki megbocsát 


hanyatlástörténet


érdemes-e újraragasztani ami eltörött 
időt pazarolni a darabok összeillesztésére 
hisz hiánypontok mindig maradnak 
és a sebeket véglegesen eltakarni úgysem lehet 
folyosóink már kiüresedtek – amúgy is 
csak átmenő-forgalom zajlik – 
a valódi történésekből kirekesztve élünk 
de erősen működik még a befogadás-ösztön 
lepusztultan ásítoznak a falak 
s az ajtók is komoly sérülést jeleznek 
mégis próbálkozunk újra 
pedig jó lenne inkább átaludni ezt az egészet 
de csak a befejezetlen idő sajgó 
türelmetlensége kapaszkodik belénk 
ha legalább pár órára visszaköltözhetnénk 
sorompók mögé zárt emlékeinkbe 
amikor még loboncos-kócosan önbizalommal 
telve ölelkeztünk a koncerten tomboló lányok 
gyűrűjében nem sejtve mennyire veszélyes 
a szerelmet holmi receptes könyvből kilopni 
az ízeket vegyíteni összeérlelni 
megvárni a másnapot s végül hangtalanul 
kiosonni a tépett orgonabokor mellett 
nyikorgás nélkül bezárni a kaput 
és szavahihetővé tenni a bocsánatért esdő 
másnapos félelmet… bizony nem veszélytelen… 
erről a gémkapcsokkal összetűzött 
osztályfőnöki jelentések tudnának árulkodni 
de rajtunk kívül senki sem emlékszik rájuk 
miért vagy hát ilyen hallgatag 
sok hűhó semmiért – dünnyögöd fásultan 
és már hiába dörömbölök az időtlenség kapuján 
úgyszólván idegenek maradtunk 
pedig lehettünk volna valami más is 


sohasem késő 


izgatottan vonagló sztetoszkóppal 
dacol a szapora pulzus az elfehéredő arc
– érthetetlen: tegnap még a méregtelenítés 
utolsó fázisát ünnepelted s már-már 
összebútorozott benned a bizakodás 
most mégis hátrálni kell visszavonulni 
elcsukló szorongásba vértelen 
szomjúságba kikezdhetetlen tagadásba 

*
görnyedt hátunkat egyenesíteni próbáljuk 
hogy daliás időket álmodhassunk magunk köré 
tömény eufóriát… akklimatizálódunk 
hogy aztán fellármázzalak újra 
s a befelé burjánzó megalkuvások közül 
kiszabadulva hirdessek új esélyt 
igényt az egymásba kapaszkodásra 
mert sohasem késő a kiárusított élet 
számlatömbjéből kitépni egy lapot amelyre 
felírtalak s amelyen még én is ott vagyok
MEGOSZTOM

Le Julianna Phuonglinh versei

907

Á.-nak

Kasztrált szavakat mantrálsz: 
omladozó vékony falak, 
vérszagú vasredőny, 
édesanyád méhe.
Idegen nyelvek, érthetetlen imák mögé bújsz,
mindig, mikor újra és újra visszaengedlek magamba. 
Fojtogató, szűk folyosók ismeretlen tekintetével alszol el.
Fényszennyezett utcák mérgező levegője járja át
a tested minden egyes szegletét.
Nem hiszel Istenben, mégis a kereshetetlent keresed
értelmezhetetlen testek, tárgyiasított érintések között.
Keresed magad sebek, terhek alatt,
melyek hegekké mélyülnek.


Budafok

Itt hagytad az éjszakai buszok zúgását, 
a kerítésen átpletykáló szomszédokat, 
azokat a szűk utcákat, ahol először mondtad, 
hogy félsz hazamenni.
Kint felejtetted a nagyváros szélén lévő lakótelepek tengerét,
a 47-es villamos megállóit, amiket már senki se lát. 
A Duna mellett zakatoló vonatokat, 
amik édesanyád hangjára emlékeztetnek,
azokat a görbe utakat, amik sosem visznek haza.
Most csak a cigarettacsikkek maradtak utánad, 
az otthonfelejtett ígéreteid,
azok az utolsó szavak a peronon.
Ránk ömlött a tegnapról megmaradt bor,
betakart a sínek alatt az utolsó vonat.


Kedd

A konyhakövön fekszem, 
a párbeszédeink összes létező variációja fut végig bennem. 
Kétszer, háromszor, majd újra, elölről az egész.
Elolvadt a vaj, szétfolyik a márványon.
A sarokban találkozó fugacsíkokat bámulom,
várom, hogy újra párhuzamosak legyenek.
Talán kedden volt az, amikor megálltunk Veszprémben, 
látni akartad a viaduktot.
Elmondtam, hogy szerintem nincs benne semmi különleges, 
és te addig nem szóltál hozzám, amíg a parthoz nem értünk.
Akkor mondtad csak el, hogy a zuhanás előtt ott láttad utoljára.
Vizet forralok, hagyom, hogy kifusson, így sem alszik el a tűz.
Az autópályán beszéltünk utoljára, 
azt mondtad félsz attól, hogy te is olyanná válsz, mint ő,
hogy majd egy kedden elmész Veszprémbe, 
megállsz a híd közepén, még egyszer rám nézel, 
de ezúttal nem viszel el a partig.
Nem emlékszem az utolsó mondatomra, 
és belőled is csak a szétfolyt vaj maradt. 

MEGOSZTOM

Csuklásgyakorlatok

Parti Nagy Lajos 70

- dumpfolatok -

a hétfőt felöltöd mint egy
már megint nem jól vasalt
rosszul gombolt sárgult inget
s nem találod hogy takard
a sót lábnyomodba hinted
szándékod pokolra tart
nem erre indultál mindegy
dúdold kicsit még a dalt
kávéd keserűn felhörpinted
lelked kockasajt

*

megúszva hogy lehet ha költőóriás
kölcsön kéri tépett papírglóriám
s mielőtt fönnakadnál az allegórián
a vízbe dob te csöppnyi hidrofóbiás

hát itt vagyok papírkám illetem
távol maradj – büdös az ihletem
kardvirág nincs – de gaz mi itt terem
versbe ezt nem írnám – max csak twitteren

*

a verstákolmányom vadul kidőlt
elviharlott nyúzott fellegek
vámot szedtek – az elfolyt időt
elforgatási parancsuk ellenem

hát futottam nyomomban a foglár
üvölti ne húzd sorodban dilettek
lapravetni úgyse fogok már
szófogadalmaim mind odalettek

lemarta lábujjkáik csikorgó hideg
már a köhintésük is hős hadi tett
minek a firka minek mind ha dilett
rongy csupán e vers – sehogy sem ady lett

*

már egy hete csak a vaságyra gondolok
riadva lesem hogy még kedvel-e
sürgölődnek véremben a hormonok
vajh’ a doktor úr még rendel-e
ajakszéli reményittas nyál csorog
tenyeréhez szorítja a homlokom
hidegrázás ha csitulna az tetszene
lázmérni érkezett egy kihűlt kéz
istenem ez az év leghosszabb reggele 
üres szemmel kutatva fürkész
mint Mengele

*

ropink ma nincs a szájba ellazultan
dőlni el a szélsodor szerint
magára szertetükröződve bukkan
kabátja kopottas és europink

igazmondókáját meglebegteti
nyálat lögybölve az affirmálgatásban
üldözése ritkulóban – immár kétheti
nem egy a vérünk hát hogy lehetne társam

vígan hazulgat összevissza szépem
cibálgat de oly kegyesen megbocsát
ám célkereszt csillan rideg szemében
s lepuffantja szíved medvbocsát

s lám csak hazaájulás kerülget éppe’
guttacsap ha rossz a véleményed
ahányszor tiltják annyiszor fűre lépve
ajkadon kibuggyanó véredények

igazmondókája nézd hogy libereg
pedig mi minden kimondva rosszabb
őszrekuszált nyurgán rángó idegek
indáznak benned hát rég nem tataroztad

az ősz lehajszolt pufajkás konok srác
ha áramvonalba állsz biz’ nagyot ráz
ország helyett csak túrkálós demokrác
az ég helyén egy kék plakát ragyog rád

MEGOSZTOM

Cseh Katalin versei

Útravaló

Nem hozok egyebet,
csak magamat,
hosszú álmot,
mi megszakadt,
tétova hitet, remegést,
kapaszkodást, elengedést.

Hozom könnyű szív nehezékét,
viszem a magány vaktérképét.


Veszteségek

                    „Minden, amit birtoklunk, az csak 
                    a minket ért felmérhetetlen veszteségek
                    fényében szemlélhető.”  Borbély Szilárd

Talán a gyermekkorban berendezett világ
tökéletes volt itt-ott mégis átütött rajta
a szorongás a fásultság a titok
nem kaptam engedélyt önmagamra
bár hivatalos papírok igazolják létezésem
van születési anyakönyvi kivonatom
ez a legfontosabb bizonyíték földi és földön
futásomra büszkeséggel birtoklom
a veszteségeimről is vannak papírjaim
apám és anyám halotti anyakönyvi kivonata
rajtuk harsányan ezüstöző pecsét
a szemnek tetszetős látványos iratok
néha előveszem és gyönyörködöm
bennük mint valami műalkotásban

a hiányok feneketlen kútja
leengedem a vedret aztán felhúzom 
naponta többször megismétlem
esténként az égre fölnézek
kutat ásnak ott is földi veszteségek